Tháng năm đau máu, tháng sáu đau lưng, tháng bảy ngồi dưng ăn giả bữa
Direct English translation
In the fifth month the blood aches, in the sixth month the back aches, in the seventh month one sits idle and eats only a makeshift meal.
Giải thích tiếng Việt
Đúc kết kinh nghiệm về quãng thời gian người làm ruộng phải lao lực liên tiếp từ tháng năm đến tháng bảy, hết đau đớn, mỏi mệt mới mong có cái ăn. Ở dị bản này, “ăn giả bữa” nhấn mạnh cảnh ăn tạm, ăn cầm chừng qua bữa trong lúc còn thiếu thốn, vất vả.
English explanation
Refers to the most grueling stretch of the agricultural year, when farmers must endure continuous hardship and bodily exhaustion. In this variant, the final wording emphasizes scraping by with makeshift meals, highlighting deprivation during the hard season.